Von Skizzen zum Finish

 Da Band 4 „Geister des Meeres“ jetzt in Deutschland erschienen ist kann ich euch einige Seiten in ihrer Entstehung zeigen. Von dem Scribble über die Vorzeichnung zu dem Original. Die Vorzeichnungen sind mit Bleistift auf a 3 angelegt. Dann lege ich Pergament Papier darüber und zeichne die Outlines mit einem Fineliner. Diese Zeichnung scanne ich ein und koloriere sie im Computer.

Depuis le 4 Band est „Ghost de la mer“ à maintenant en Allemagne, je peux vous montrer quelques pages de leur création. Du gribouillage sur le dessin pour l’original. Les dessins préliminaires sont créés avec un crayon sur un 3. Puis-je mettre du papier sulfurisé sur et dessine les contours avec un feutre fin. Ce dessin i scanner et coloriser dans l’ordinateur.

因為帶4是“鬼海”出現在在德國,我可以告訴你在其創建一些頁面。從原始圖紙上的塗鴉。初步的圖紙是用鉛筆在3中創建。然後,我把羊皮紙過來,畫出輪廓用簽字筆。這幅畫我掃描和彩色化在計算機裡。

Since the Band 4 is „Ghost of the Sea“ out now in Germany I can show you some pages in their creation. From the scribble on the drawing for the original. The preliminary drawings are created with pencil on a 3. Then I put parchment paper over and draw the outlines with a fineliner. This drawing i scan and colorize it in the computer.

 

Les sribbles origine sur une serviette cocktail dans un restaurant sur cette page. Quelque part, ils ont disparu après la réaction. Probablement elle a volé le cuisinier.

該sribbles在此頁面上的餐廳起源於雞尾酒餐巾紙。不知何故,他們的反應後消失。大概她偷了廚師。

Zu dieser Seite entstanden die Sribbles auf einer Papierserviette in einem Restaurant. Irgendwie sind sie nach der Umsetzung verschwunden. Wahrscheinlich hat sie sich der Koch geklaut.

The sribbles originated on a cocktail napkin in a restaurant on this page. Somehow they disappeared after the reaction. Probably she has stolen the cook.

 

Damit alle die das Buch nicht kennen wissen warum es „Die Geister des Meeres“ heißt. Die Geister sind Manschaftsmitglieder die Lambert im verlauf seine Kariere getötet hatte.

Pour tous ceux qui ne connaissent pas le livre savent pourquoi il «Les esprits de la mer» signifie. Les fantômes sont des membres de l’équipage du Lambert avaient tué sa carrière en course.

For all who do not know know the book why it „The spirits of the sea“ means. The ghosts are former crew members of the Lambert. He had killed his career in running.

對於所有誰也不知道知道這本書為什麼“海的精神”的意思。鬼是蘭伯特的船員已經在運行殺害了他的職業生涯。

 

 

 

 

 

 Die  volgenden Scribble stammen aus dem ersten Entenwurf für Band 4. Aber ich habe sie aus dramaturgischen Gründen verworfen. Die Geschichte hatte sich dann anders entwickelt. Durch die Seitenzahl von 46 pro Band wird die Erzählstruktur verschärft. Kein Platz für ausschweifende Schilderungen wie bei den Mangas. Ein Nachteil aber auch ein Vorteil. Dicke Bücher haben im Verhältnis zur Arbeit einen schlechten Gewinn. € 32 ist Obergrenze. Für mehr als 250 Seiten. Also muss ich mich auf das Wesentliche konzentrieren. Das ist nicht schlecht. Gerade wenn es um eine schnelle, harte Action Story geht. Hier zählt die Bewegung, nicht die Ruhe. Ruhe braucht Zeit und Raum, Action ist schnell und eng. Um so enger, desto höher der mentale Druck. Wenn ihr mal über die Filme nachdenkt die ihr gesehen habt, bei Action ist die Kamera sehr nahe dran. Wenn es ruhige Bilder sind ist sie oft weiter weg. Große ruhige Motive. Ich versuche das natürlich auch bei einer Actiongeschichte zu berücksichtigen. Lambert treibt auf dem Meer. Fast tot. Leichte Dünung. Also gehe ich etwas weg bis zu dem Zeitpunkt wo er unter Schmerzen erwacht und sich bewegt. Auch bei der „Reise mit Bill“ habe ich weite Landschaften. Aber das ist auch ein ruhiges Buch. Natürlich sind diese Regeln nicht immer optimal um zu setzten aber man sollte sie immer im Hinterkopf behalten.

The following book Scribble taken from the first ducks throw for Volume 4 But I have rejected them for dramatic reasons. The story had then developed differently. By the page number of 46 per band, the narrative structure is exacerbated. No place for extravagant descriptions as in the manga. A disadvantage is also a benefit. Thick books have a bad profit in relation to the work. € 32 is the upper limit. For more than 250 pages. So I have to concentrate on the essentials. That’s not bad. Especially when it comes to a fast, hard-hitting action story. Here is one of the movement, not the rest. Peace needs time and space, action is fast and narrow. The narrower, the higher the mental pressure. If you think about the movies the times you have seen in action, the camera is very close. If there are still images, it is often further away. Large peaceful motives. I try naturally also be considered in an action story. Lambert floating on the sea. Almost dead Slight swell. So I go a bit off to the point where he wakes up in pain and moves. Also in the „Travel with Bill“ I have vast landscapes. But this is also a quiet book. Of course, these rules are not always optimal to put but you should always keep in mind.

Le livre suivant Scribble pris dès les premiers canards jeter pour le volume 4 Mais je les ai rejeté pour des raisons dramatiques. L’histoire avait alors évolué différemment. Par le nombre de page 46 par groupe, la structure narrative est exacerbée. Pas de place pour les descriptions extravagantes que dans le manga. Un inconvénient est également un avantage. Livres épais ont une mauvaise bénéfices par rapport à l’œuvre. € 32 est la limite supérieure. Pour plus de 250 pages. Donc, je dois me concentrer sur l’essentiel. Ce n’est pas mal. Surtout quand il s’agit d’un, percutant histoire d’action rapide. Voici un du mouvement, pas le reste. Paix a besoin de temps et de l’espace, l’action est rapide et étroit. Le plus étroit, plus la pression mentale. Si vous pensez que sur les films les fois que vous avez vu en action, la caméra est très proche. S’il existe encore des images, il est souvent plus loin. Les grands motifs pacifiques. J’essaie aussi naturellement être pris en compte dans une histoire d’action. Lambert flottant sur la mer. Presque mort légère houle. Donc, je vais un peu hors de l’endroit où il se réveille dans la douleur et se déplace. Toujours dans le „Voyage avec Bill“ J’ai vastes paysages. Mais c’est aussi un livre tranquille. Bien sûr, ces règles ne sont pas toujours optimales à mettre mais vous devez toujours garder à l’esprit.

下面的書塗鴉從第一鴨子扔採取的第4卷,但我已經拒絕了他們巨大的原因。這個故事當時已開發的不同。按46%的波段頁碼,敘事結構加劇。沒有地方奢侈描述,在漫畫。缺點也是一個好處。厚厚的書有一個壞的利潤就工作。 €32是上限。超過250頁。所以,我必須把注意力集中在必需品。這不是壞事。尤其是當它涉及到一個快速,強硬的行動的故事。這裡是運動,而不是靜止的1。和平需要時間和空間,行動速度快且窄。狹義的心理壓力。如果你想想看電影你已經看到了行動的時候,相機非常接近。如果有靜止圖像,它往往是更遠。大型寧靜的動機。我盡量自然也可以在一個動作的故事考慮。蘭伯特漂浮在海面上。差點死了輕微膨脹。於是我去了一下關在那裡,他醒來的痛苦和移動的點。另外,在“旅遊與比爾:”我有遼闊的風景。但是,這也是一個安靜的書。當然,這些規則並不總是最優的投入,但你應該始終牢記。

 

 

Leave A Comment

Um mich vor SPAM zu schützen, ist es notwendig, dass Sie vor dem Absenden die kleine Aufgabe lösen. Vielen Dank. *


Fatal error: Allowed memory size of 268435456 bytes exhausted (tried to allocate 1048576 bytes) in /home/matthias/public_html/wp-content/plugins/wp-statistics/vendor/browscap/browscap-php/src/phpbrowscap/Browscap.php on line 809