Le Château du Corbeau / The Castle of the Raven / Das Schloss der Raben

So, it was Meil ​​a house boat on a river, very romantic, frogs croaking, the water gurgled in the reeds ..

Ainsi, il était Meil ​​un bateau de la maison sur une rivière, très romantique, grenouilles coasser, l’eau gargouillait dans les roseaux ..

Also, es war meil ein Hausboot auf einem Fluss, sehr romantisch, Frösche quakten, das Wasser gluckste im Schilf..

因此,它曾經是一個房子船在河邊,很浪漫,蛙鳴,汩汩地在蘆葦叢中的水..

L’homme Junga se réveilla et vit cette femme. Elle lui a dit qu’il a dormi longtemps. Son mari, le plongeur lui a attiré depuis des mois, à moitié mort de l’eau. Le jeune homme ne peut pas se souvenir de rien.

The Junga man woke up and saw this woman. She told him that he has slept long. Her husband, the diver drew him months ago, half dead from the water. The Young Man can not remember anything.

Der Junga Mann wachte auf und sah diese Frau. Sie erzählte ihm, das er lange geschlafen hat. Ihr Mann ,der Taucher habe ihn vor Monaten halbtot aus dem Wasser gezogen. Der Junge Mann kann sich an nichts erinnern.

該Junga男子醒了過來,看到這個女人。她告訴他,他已經睡長。她的丈夫,潛水員把他幾個月前,半死不活的水。這位年輕人什麼也記不住。

 

 

Sie deckt ihn lieb zu und er pennt noch ne Runde, dann wird er wach und sieht sich um.

Il couvre trop d’affection pour lui et il dort encore un autre tour, puis il se réveille et regarde autour de lui.

It covers too fond of him and he’s asleep yet another round, then he wakes up and looks around.

它涵蓋了太喜歡他了,他睡著了又一輪,然後他醒過來,環顧四周。

Et ce qu’il voit alors lui s’allume. Il voit la femme comme elle mousser et prend une douche.

And what he sees then turns him on. He sees the woman as she lathered up and takes a shower.

Und was er dann sieht, macht ihn an. Er sieht die Frau wie sie sich einseift und duscht.

和他所看到的,然後變成他。他認為,作為女人,她皂沫起來,並採取淋浴。

Et vous que rien en apparence dont il anglotzt et il en va de ses pensées. Et tout à coup ..

And you do that seemingly nothing from which he anglotzt it and so does his thoughts. And suddenly ..

Und ihr macht das scheinbar garnichts aus das er sie anglotzt und so seine Gedanken macht. Und plötzlich..

而你這樣做似乎沒有什麼,從他anglotzt它,所以沒有他的想法。突然..

lui saisit la main. Je n’aime pas quand on regarde ma femme dit que les plongeurs. Aujourd’hui hir est votre dernier jour. Sortir. Mais avant de nim encore le type de sous-sol.

grabs him a hand. I do not like when you look at my wife says the divers. Today hir is your last day. Get out. But before nim still the type from the basement.

packt ihn eine Hand.  Ich mag nicht wenn man meine Frau so ansieht sagt der Taucher. Heute ist hir dein letzte Tag. Verschwinde. Aber vorher nim noch den Typ aus dem Keller mit.

抓住了他的手。當你看著我的妻子,我不喜歡說的潛水員。今天,HIR是你的最後一天。滾出去。但在淨息差仍從地下室的類型。

Le gars dans le sous-sol est mort et se trouve dans une épave d’avion. Super Konstelation. (Comment ai-je à ce numéro, vous ne devez pas me demander.)

The guy in the basement is dead and lies in a plane wreck. Super Konstelation. (How did I get to this number, you must not ask me.)

Der Typ im Keller ist tot und liegt in einem Flugzeugwrack. Super Konstelation. ( Wie ich auf diese Nummer gekommen bin dürft ihr mich nicht fragen.)

在地下室的傢伙已經死了,就在於在一個平面上的殘骸。超級星座。 (我是怎麼得到這個數字,你一定不要問我。)

Il attrape le gars et lui tient le bateau à terre. Le plongeur lui donne une boîte. Cela appartient au pilote, dit-il. Prenez-le avec vous.

He grabs the guy and takes him into the boat to shore. The diver gives him a box. That belongs to the pilot, he says. Take it with you.

Er schnappt sich den Typ und nimmt ihn mit ins Boot zum Ufer. Der Taucher gibt ihn ein Kästchen mit. Das hat dem Flieger gehört sagt er. Nim`s mit.

他抓起傢伙,帶他上了船到岸。潛水員給他一個盒子。屬於飛行員,他說。稔`s的。

Le garçon est l’aviron sur le rivage et lier le plan à un poteau de lumière vice de renversement. Une sorte de cimetière indien. Pourquoi fait-il qu’il ne sait pas. C’est un peu de l’histoire peut ne pas être important. Mais ici nous allons aller.

The boy is rowing to shore and bind the plane to a vice overthrow light pole. A kind of Indian burial. Why does he do that he does not know. It’s kind of the story may not be important. But here we go go.

Der Junge rudert ans Ufer und bindet den Flieger an einen umgestürzen Lichtmast. So eine Art Indianerbegräbnis. Warum er das macht weiß er auch nicht. Ist irgendwie für die Geschichte auch nicht wichtig. Aber jetzt gehts los.

這個男孩划船到岸邊,飛機綁定到一個副推翻燈桿。一種印第安墳場的。他為什麼這樣做,他不知道。這是一種故事可能並不重要。但在這裡,我們去走。

Ainsi, le robinet de type de garçon, robinet, à travers le brouillard, arrive en ville et aller dans un pub où le poste s’éteint.

So the boy type tap, tap, through the fog, comes to town and go to a pub where the post goes off.

Der Junge Typ also tap,tap, durch den Nebel, kommt in die Stadt und geht in eine Kneipe wo die Post abgeht.

於是,男孩式水龍頭,水龍頭,透霧,都到城裡去到一間酒吧,其中後熄滅。

 

Les hommes et les femmes, et tous font rhum, disent ce qu’ils font de l’excellent et sont telles Maître de conférences en Media School il banquiers, ou un proxénète ou juste patrimoine riche et les poussins sont tous les modèles et de la publicité et des femmes au foyer cornées. Quoi qu’il en soit, il pense qu’il se Zimlich stupide si seul venir à bout entre tous les couples pour la nuit. Et comme un miracle, un assez incroyable avec sa corne à lui. Pourquoi n’avons-nous pas un verre ensemble? Man o homme un miracle. Cela se produit uniquement dans le film ou les autres gars. Bien sûr, entre elle donne son numéro de téléphone aussi un autre type de l’œil a déjà trempé. Mais notre garçon est la question. On ne peut pas tout avoir

Men and women, and all make rum, tell what they are doing great and are such Lecturer in Media School he or bankers, or pimp or just rich heritage and the chicks are all models and advertising and horny housewives. Anyway, he thinks that he stands zimlich stupid so alone come to terms between all the couples for the night. And like a miracle, a Pretty incredible with his horn at him. Why do not we have a drink together? Man o man a miracle. This only happens in the movie or the other guys. Sure, in between she gives her phone number also another type of eye has already dripping. But our boy is the matter. One can not have everything.

Männer und Frauen, und alle machen rum, erzählen was sie tolles machen und sind, z.B. Dozent in er Medienschool oder Banker, oder Loddel oder nur reicher Erbe und die Tussen sind alle Models und Werbung und geile Hausfrauen. Jedenfalls er denkt das er zimlich blöde dasteht so alleine zwischen den ganzen Pärchen die sich für die Nacht arrangieren. Und wie ein Wunder, eine Hübsche mit unglaublichen Hupen macht ihn an. Wollen wir nicht was zusammen trinken? Mann o Mann ein Wunder. Das passiert nur im Film oder Anderen Kerlen. Klar, zwischendurch gibt sie ihre Telefonnummer auch noch einem anderen Typ der schon tropfende Augen hat. Aber unserem Jungen is das egal. Man kann ja nicht alles haben.

男人和女人,以及所有使朗姆酒,告訴他們在做什麼偉大的,是這樣的講師傳媒學院,他或銀行家,或皮條客或只是豐富的文化遺產和小雞是所有型號和廣告和角質家庭主婦。無論如何,他認為,他站在zimlich愚蠢的,所以單獨拿出來計算所有的夫妻在晚上之間。而像一個奇蹟,一個不可思議的用他的角他。我們為什麼不一起喝一杯?人啊,人是一個奇蹟。這只會發生在電影或其他人。當然,在兩者之間,她給她的電話號碼也是另一種類型的眼睛已經滴落。但我們的孩子是怎麼回事。一個人不可能擁有一切。

Elle le traîne hors du restaurant, pourquoi ils étaient la dernière, et à travers le brouillard de sa hutte. Épaisseur de la porte comme une porte de château.

She drags him out of the restaurant, why they were the last, and through the mist to her hut. Thickness door like a castle gate.

Sie schleppt ihn aus dem Restaurant, sie waren wieso die Letzten, und durch den Nebel zu ihrer Hütte. Dicke Türe wie ein Burgtor.

她拉著他走出餐廳,他們為什麼最後,再通過噴霧給她的小屋。厚度門像是一座城堡的大門。

Les couloirs et les escaliers et puis ils sont dans leur loft. Chandelles, de hautes fenêtres, pas mal pense notre héros. Mieux qu’une péniche venteuse avec partenaire nu, mariée cornée et un homme qui prend soin d’eux. Effacer. Divers. Quelle merde ou est sa femme de caoutchouc humide? Note de l’auteur: enfant Parfois, pas arrogant. Si vous saviez ce que vous est encore à venir.

corridors and stairs and then they are in their loft. Candlelight, high windows, not bad thinks our hero. Better than a windy houseboat with ner naked, horny bride and a man who takes care of them. Clear. Divers. What a shit or is his wife on wet rubber? Author’s Note: Sometimes not so cocky kid. If you knew what you is yet to come.

Die Gänge und Treppen hoch und dann sind sie in ihrem Loft. Kerzenlicht, hohe Fenster, nicht schlecht denkt sich unser Held. Besser als ein windiges Hausboot mit ner nackten, geilen Braut und einem Mann der auf sie aufpasst. Klar. Taucher. Was für eine Scheiß oder steht seine Frau auf feuchtem Gummi? Anmerkung des Autors: Mal nicht so vorlaut Kleiner. Wenn du wüßtest was dir noch bevorsteht.

走廊和樓梯,然後他們在自己的閣樓。燭光,高的窗戶,不壞認為我們的英雄。比一個多風的船屋與NER赤身露體,角質的新娘,誰照顧他們的人更好。清除。潛水員。什麼狗屁或者是他的妻子在濕膠?作者注:有時不那麼臭屁小子。如果你知道你的是什麼還沒有到來。

Alors, elle apporte du vin à la bouteille couru, boisson, et de la fumée déversement (on ne trouve pas un encore) et sont de plus en plus bombardé et le gars sait ce soir, c’est la nuit. Il viendra à former. Et elle enlève sa chemise, lui montrant ses seins, si elle l’aimait, son amant précédente ils étaient trop gros, qui a son souvent aussi sauté un type pire et Er: Pas de grands seins, WISO trop grand? Juste à droite, elle doit juste s’inquiéter. Et elle se déshabille. Lentement, de sorte qu’il voit tout beau.

So she brings wine by the bottle ran, drink, and smoke spill (were not found one still) and are increasingly bombed and the guy knows tonight is the night. He will come to train. And she takes off his shirt, showing him her breasts, whether she liked it, her previous lover they were too big, which has her frequently also popped a worse type and Er: No great breasts, wiso too big? Just right, she should just worry. And she undresses. Slowly, so that he sees everything beautiful.

Also sie holt Flaschenweise Wein ran, trinken, verschütten und rauchen (damals durfte man das noch) und werden immer mehr knülle und der Typ weiß, heute Nacht ist die Nacht. Er wird zum Zug kommen. Und sie zieht sein Hemd aus, zeigt ihm ihre Brüste, ob sie ihm gefallen, ihrem vorigen Lover waren sie zu groß, der hat ihr auch öfters eine geknallt, schlimmer Typ und Er: Nein tolle Brüste, wiso zu groß? Gerade richtig, sie solle sich bloß keine Gedanken machen. Und sie zieht sich aus. Langsam damit er auch alles schön sieht.

於是,她帶給葡萄酒的瓶子跑,飲料,煙溢出(沒有找到一個靜止),並越來越多地轟炸和那個傢伙知道今晚是。他會來訓練。她脫下上衣,展示他她的乳房,她是否喜歡,她以前的情人,他們太大了,誰她也經常殺出一個更壞的類型和Er:沒有一個偉大的乳房,WISO太大?剛剛好,她應該只是擔心。她脫下衣服。慢慢的,讓他看到的一切美好。

Mais avant que nous commencions vraiment zickt autour, les hommes sont tous les porcs et ne veulent qu’une chose (même pas Gabs que une chanson?) Et il est aussi l’un des seul et unique envie de baiser (Bonjour, qui a à décoller au début) plözlivh les met hors tension. Enfin. C’est vraiment bien et elle comprend ce que de la matière. Par Dieu.

But before we really start zickt it around, men are all pigs and only want one thing (not even Gabs as a song?) And he is also as one of the one and only wanted to fuck (Hello, who has with taking off the beginning) plözlivh puts them off. Finally. It’s really well and she understands what of the matter. By God.

Aber bevor es richtig losgeht zickt sie rum, Männer sind alles Schweine und wollen nur das Eine( Gabs da nicht mal ein Lied?) und er ist auch so einer der die nur ficken wolle (Hallo, wer hat mit dem Ausziehen den angefangen) und plözlivh legt sie los. Na endlich. Es geht richtig gut ab und sie versteht was von der Materie. Bei Gott.

但在此之前,我們真的開始zickt它周圍,男人都是豬,只想一件事(甚至沒有GABS的歌?),而且他也對視了一眼之一,只是想他媽的(你好,誰曾與起飛的開始) plözlivh把它們趕走。終於。這是真的很好,她理解的事情是什麼。由上帝。

Mais avant il est vraiment bon, elle le repousse et dit qu’elle savait qu’il est un cochon. Mon dernier était aussi l’un d’entre eux. Et bang, ils se connaissent depuis seulement quelques heures, même la bénédiction de maison est tordu comme un vieux couple marié. Est même pas vraiment ce qui se passe. Assurez seule façon de contourner et préliminaires. Et ….. le gars pense merde le jour de départ. À quelle Tusse ai-je y arriver.

But before it is really good, she pushes him away and says that she knew that he is a pig. My last one was also one of them. And bang, they know each other for only a few hours, even the house blessing is crooked like an old married couple. Is not even really what happens. Do we linger and foreplay. And ….. the guy thinks shit on day of beginning. What are a Tusse I gotten myself into.

Aber bevor es so richtig gut wird, stößt sie ihn weg und sagt das sie wußte das er ein Schwein ist. Ihr letzte war auch so einer. Und zack, sie kennen sich erst seit ein paar Stunden, schon hängt der Haussegen schief wie bei einem alten Ehepaar. Is noch nichtmal richtig was passiert. Nur so rum machen und Vorspiel. …..und der Typ denkt, scheiß Tag von Anfang an. An was für eine Tusse bin ich da geraten.

但在此之前它真的很不錯,她推開他,並說,她知道他是豬。我的最後一個也是其中之一。的一聲巨響,他們知道對方只有幾個小時,甚至房子的祝福是歪像老夫老妻。甚至不是真正發生了什麼。讓唯一的辦法四周,前戲。和…..這個傢伙認為在開始的日子狗屎。在什麼Tusse我才到達那裡。

Mais parce qu’ils sont à la fois pop prêts de toutes les allées et venues et être du vin est seulement ne fois-Relexomation annoncé. Mais pas pour longtemps. Le gars se réveille, voit son cul chaud et corné comme merde de singe. Il pense à lui-même, peut-être qu’il peut enfin obtenir un certain nombre de finir sans le zickt de rhum à nouveau et lui demande un paillard cornée. (Nous exprimons notre héros le pouce)

But because they are both ready-made from all the back and forth and be pops of the wine is only ne time round Relexomation announced. But not for long. The guy wakes up, sees her hot ass and horny as monkey shit. He thinks to himself, maybe he can now finally get a number to finish it without the rum zickt again and calls him a horny lecher. (We express our hero the thumb)

Aber weil sie beide fix und fertig sind von dem ganzen Hin und Her und angeknallt von dem Wein ist erst mal ne runde Relexomation angesagt. Aber nicht lange. Der Typ wacht auf,  sieht ihren geilen Arsch und wird geil wie Affenscheiße. Er denkt sich, vielleicht kann er jetzt endlich mal eine Nummer zu Ende bringen ohne das sie wieder rum zickt und ihn als geilen Lustmolch beschimpft. (Wir drücken unserem Held die Daumen)

但由於它們都是酒現成的從所有的來回是持久性有機污染物是唯一的NE時間輪Relexomation公佈。但時間不長。這傢伙醒來,看到她的熱屁股和角質猴糞。他心裡想,也許他現在終於可以得到一個數字再次完成沒有朗姆酒zickt並把他叫做角質登徒子。 (我們表達我們的英雄拇指)

Elle se réveille, elle fait tout et elle est fortement impliquée. Enfin. Et va de nouveau repoussé par le poteau. De tous les côtés. Mais quand c’est fini, elle le jette dehors. Il doit se faire foutre. Ainsi, un zéro car il n’a jamais eu. Même son pire écoulé est dix rounds mieux. Cela fait mal.

She wakes up, she makes everything and she is heavily involved. Finally. And again goes off the post. From all sides. But when it’s over she throws him out. He should fuck off. Thus, a zero as it has never had. Even her worse elapsed is ten rounds better. That hurts.

Sie wacht auf, das macht sie alles an und sie mischt kräftig mit. Endlich. Und wieder geht die Post ab. Von allen Seiten. Aber als es vorbei ist schmeißt sie ihn raus. Er soll sich verpissen. So eine Null wie ihn hat sie noch nie gehabt. Selbst ihr schlimmer Verflossener ist zehn Runden besser. Das tut weh.

她醒來時,她做的一切,她積極參與。終於。並再次熄滅後。來自四面八方。但是,當它結束了,她把他扔出去。他應該滾蛋。因此,一個零,因為它從未有過。甚至她糟糕的是經過十個回合更好。這傷害了。


Alors, il se lance dans les chaussettes est foutrement ennuyé et tente de trouver leur chemin dans un vieux bâtiment et sortir. Comme ils sont apparus encore, disant toutes sortes d’amour et veut l’attirer vers le haut. Mais il n’a pas envie de baise plus, même si elle a de beaux seins et de toute façon, de la façon qu’il l’aime. Non, mais il ne sera pas.

So he sets out on the socks is fucking annoyed and tries to find their way in an old building and get out. As they emerged yet again, telling all sorts of love and wants to lure him back up. But he did not feel like fucking more, even if she has nice tits and anyway, any way he likes it. No, but he will not.

Er macht sich also auf die Socken, ist scheiß genervt und versucht sich in einem alten Gemäuer zurechtzufinden und raus zukommen. Da taucht sie doch wieder auf, erzählt allerhand von Liebe und will ihn wieder nach oben locken. Aber er hat verdammt keinen Bock mehr, auch wenn sie schöne Titten hat und überhaupt, irgend wie mag er sie. Ne, aber er will nicht.

於是他下決心在襪子上是他媽的生氣,並試圖找到一個舊建築的方式脫身。當他們再次出現,告訴萬千寵愛於一身,想引誘他回來了。但他並沒有覺得自己像他媽的多了,即使她有漂亮的山雀,反正他喜歡的任何方式。沒有,但他不會。

Il ne trouve pas, mais une pièce cachée. Parce qu’il veut rester jusqu’au matin, puis faire plier.

He does not find out, but a hidden room. Because he wants to stay until the morning and then make the bend.

Er findet nicht raus, aber ein verstecktes Zimmer. Da will er bis zum Morgen bleiben und dann die Biege machen.

他沒有發現,而是一個隱藏的房間。因為他要留到早晨,然後進行彎曲。

Mais elle le trouve et veut savoir la même chose dans la boîte putain qui a entendu le pilote. Il sait aussi ce n’est pas parce qu’il ne aufkriegt pas la putain de chose et bang, il ya encore des problèmes avec la mariée. Elle pense qu’il suce parce qu’il une telle boîte putain pas aufkriegt et foutre le camp de.

But she finds him and wants to know the same thing in the fucking box that is has heard the pilot. He also knows it is not because he does not aufkriegt the fucking thing and bang, there is again trouble with the bride. She thinks he sucks because he such a fucking box not aufkriegt and bugger off to.

Aber sie findet ihn und will gleich wissen was in dem scheiß Kästchen ist was dem Flieger gehört hat. Er weiß es auch nicht weil er das scheiß Ding nicht aufkriegt und zack , gibt es wieder Trouble mit der Braut. Sie findet ihn zum kotzen weil er so eine scheiß Kiste nicht aufkriegt und verpisst sich.

但她發現他並想知道同樣的事情在他媽的箱是聽到了飛機。他也知道這是不是因為他不aufkriegt的他媽的東西,一鼓作氣,有再次新娘的麻煩。她認為他很爛,因為他這樣一個他媽的箱沒有aufkriegt和開溜到。

 

Lui, maintenant quelque chose du rôle, même le doute de soi et ainsi, tentent de refléter le secret pour obtenir son propre. Hommes âgés de tromper après des nuits arrosées. Mais en vain. Il ne voit rien. Et il jure de ne plus jamais rien avec une fille.

He, now something of the role, even self-doubt and so, try to mirror the secret to elicit its own. Aged men trick after boozy nights. But in vain. He sees nothing. And he vows to never again anything with a girl.

Er, inzwischen etwas von der Rolle, auch Selbstzweifel und so, versuch dem Spiegel das Geheimnis seine selbst zu entlocken. Alter Männertrick nach durchzechten Nächten. Aber vergeblich. Er sieht nichts. Und er schwört sich, nie wieder irgendwas mit einem Mädel.

但她發現他並想知道同樣的事情在他媽的箱是聽到了飛機。他也知道這是不是因為他不aufkriegt的他媽的東西,一鼓作氣,有再次新娘的麻煩。她認為他很爛,因為他這樣一個他媽的箱沒有aufkriegt和開溜到。

En quelque sorte de la salle est un peu effrayant, le vent hurle autour des murs, il entend les navires de la honk de la rivière, mais il tombe à nouveau endormi. Il est maintenant vraiment tout. Pendant tout ce temps, la roue s’allume puis plus dés œufs dans la machine. Dieu verdammich. Il arrive un coup la femme par le plongeur dans la chambre. Maintenant l’homme est préoccupé et croit qu’il souffre d’Hallus. Même si elle était en quelque sorte ne Nette. Vielleich elle le ramène oui.

Somehow the room is a bit scary, the wind howls around the walls, he hears the ships from the river honk, but he falls asleep again. He is now really all. All the while, the wheel glows and then more diced eggs into the machine. God verdammich. There comes a sudden the woman by the diver in the room. Now the man is concerned and believes he suffers from Hallus. Although she was somehow ne Nette. Vielleich she brings him back yes.

Irgendwie ist das Zimmer ein bisschen unheimlich, der Wind heult ums Gemäuer, er hört die Schiffe vom Fluss hupen, aber er schläft wieder ein. Er ist jetzt wirklich alle. Die ganze Zeit glüht das Rad und dann immer Eiwürfel in die Maschine. Gott verdammich.  Da kommt auf einmal die Frau vom Taucher in des Zimmer. Jetzt ist der Mann besorgt und glaubt er leidet an Hallus. Obwohl sie war ja irgendwie ne Nette. Vielleich holt sie ihn ja zurück.

不知怎的,就是房間有點嚇人,周圍的牆壁風呼嘯而過,他聽到船從河按喇叭,但他睡著了。他現在真的是所有的。在這期間,車輪發光,然後更多的蛋切塊放入機器。有來自通過在房間裡的潛水員突然的女人。現在的人關注,並相信他從Hallus受到影響。雖然她莫名其妙NE•奈特。 Vielleich她帶給他回來是肯定的。

Mais quand elle lui se dirige vers le pantalon qu’il lui reconnaît vraies couleurs. La mariée lui a entraînés dans cette bâtisse est sorcière nature pour ne et peut se glisser dans d’autres personnes. En tout cas, ses préoccupations ont été ramolli (chez les hommes ci-dessus) et qu’elle lui apporte, grâce à son art génial sur les rails …..

But when she walks him to the pants he recognizes her true colors. The bride has dragged him into this masonry is so ne kind witch and can slip into other people. In any case, his concerns have been softened (in men above) and she brings him thanks to her funky art back on track …..

Aber als sie ihm an die Hose geht erkennt er ihr wahres Gesicht. Die Braut die ihn in dieses Gemäuer geschleppt hat ist so ne Art Hexe und kann in andere Menschen schlüpfen. Jedenfalls haben sich seine Bedenken schon aufgeweicht,( ist bei Männern so) und sie  bringt sie ihn dank ihrer abgefahrenen Technik wieder in Fahrt…..

但是,當她走了他的褲子,他承認了她的真面目。新娘已經把他拖進這磚石那麼NE樣的魔女,並且可以潛入其他人。在任何情況下,他的憂慮已軟化(男性上文),她帶來了他感謝她時髦的藝術重回正軌…..

et souhaite de plus en plus. À total de contrôle. Pas plus râler, est de retour à son ancienne auto qu’il veut lui ont inquiété autour. Eh bien, et toutes ses bonnes intentions sont littéralement dans le cul.

and wants more and more. Total out of control. No more bitching, is back to her old self that it wants to have worried him around. Well, and all his good intentions are literally in the ass.

und will mehr und mehr. Total außer Rand und Band. Kein Gezicke mehr, ist wieder ganz die Alte die es von ihm rundum besorgt haben will. Tja, und seine ganzen guten Vorsätze sind buchstäblich im Arsch.

並希望越來越多。總失控。沒有更多的婊子,是回到她原來的自我,它希望有擔心他身邊。好了,和他所有的好意字面上的屁股。

Mais il est intelligent car il pensait le nombre Je suppose que même avec et sortons avant la prochaine catastrophe vient. Cela ne change sa décision. .. Rien de tel écart et à la sortie

But he is clever as he thought the number I suppose even with and let’s get out before the next disaster comes. That does not change his decision. Nothing .. how and toward the exit

Aber, er, clever wie er ist, hat sich gedacht die Nummer nehme ich noch mit und dann nichts wie weg, bevor die nächste Katastrophe kommt. Das ändert nichts an seinem Entschluss. ..nichts wie weg und zum Ausgang

但他很聰明,因為他以為我想的數量甚至,讓我們走出下一個災難來臨之前。這並沒有改變他的決定。喜歡..沒什麼關斷,輸出

Il cherche et trouve la sortie, déchire la porte, la liberté … Mais se lève maintenant sur lui qu’elle est vraiment ne Hexe.Sie a invité quelques amis qui évoquaient un coupé, table romantique en face du château et jure solennellement à partir de maintenant très doux, ils l’aiment terriblement et ne veulent pas le perdre. Il doit rester et tout est paix, joie et crêpes.

He seeks and finds the exit, rips open the gate, freedom … But now dawns on him that she is really ne Hexe.Sie has invited a few friends who conjured a muted, romantic table in front of the castle and swears solemnly from now to be very sweet, they love him terribly and do not want to lose him. He should stay and everything is peace, joy and pancakes.

Er sucht und findet den Ausgang, reißt das Tor auf, Freiheit…Aber jetzt dämmert ihm, sie ist wirklich ne Hexe.Sie hat ein paar Freunde eingeladen, ein gedeckten, romantischen Tisch vor das Schloss gezaubert und schwört hoch und heilig ab jetzt ganz lieb zu sein, sie liebe ihn schrecklich und will ihn nicht verlieren. Er soll bleiben und alles wird Friede,Freude.Eierkuchen.

他尋找和發現出口處,撕開了門,自由……但是,現在照在他,她真的是NE Hexe.Sie邀請幾個朋友誰在城堡前面喚出一個柔和,浪漫的表,從現在鄭重發誓很甜蜜的,他們愛他可怕,不想失去他。他應該留下來,一切都平安和喜樂。煎餅。


Est-ce vraiment une bonne soirée. Real. Il ne savait donc pas. Net, humoristique et divertissante. Homme, il pense que ce pourrait être une femme pour la vie. Peut-être ….. peut-être vous êtes-vous bien. Et je les aime malgré tout (oui oui la potion magique)

Is really a nice evening. Real. He so did not know them. Net, humorous and entertaining. Man, he thinks this could be a woman for life. Maybe ….. maybe you go so well. And, I do love them in spite of everything (yes yes the magic potion)

Wird echt ein netter Abend. Echt. Er kennt sie so gar nicht. Net, humorvoll und unterhaltend. Man, denkt er, das könnte die Frau fürs Leben werden. Vielleicht….. ja vielleicht gehts ja gut. Und, lieben tu ich sie trotz allem ( Ja ja der Zaubertrunk)

真是一個美好的夜晚。真實的。他所以不知道他們。淨,幽默和娛樂性。男人,他認為這可能是一個女人的生活。也許…..也許你走這麼好。而且,我愛他們不顧一切(是是魔法藥水)的

Et quand les invités sont partis, ils boivent jusqu’à Knew, parlent de choses excitée et elle lui dit ce qu’elle fait tout maintenant, et le serment, elle a de nouveau où elle veut qu’il ait, et où il veut aller à nouveau. Il a un tube si fort qu’il ne pouvait donc que la dalle de béton en faisant éclater le nouvel aéroport de Berlin. Et il aime vraiment. Au-homme

And when the guests are gone, they drink until Knew, talk about horny stuff and she tells him what she’s up everything now, and oath, she has again where she wants him to have it, and where he wants to go again. He has a tube so hard that he could so that the concrete slab by popping the new Berlin airport. And he really loves it. Au-man

Und als die Gäste weg sind, trinken sie bis Kannte, reden geiles Zeug und sie sagt ihm was sie jetzt alles vorhat, und Schwurs, hat sie ihn wieder wo sie ihn haben will, und wo er auch wieder hin will. Den er hat ein Rohr, so hart das er damit die Betondecke vom neuen Berliner Flughafen durchknallen könnte. Und, er liebt sie wirklich. Au -Mann

而當客人都走了,他們喝,直到早知道了,談論角質的東西,她告訴他她的了現在的一切,和誓言,她再次擁有她想要他擁有它,並且他想要再去一次。他有一個管道,這麼辛苦,他可以使混凝土板通過彈出的新柏林機場。而且他真的愛了。歐人

Et en plus ils tirent tous les arrêts. Il ne peut pas être assez Doll. Il pense que ce sera le début d’une longue et belle amitié avec une femme comme le miel et le piment. Et ce n’est que le début. Wow. Il attire même des bas rouges pour lui. Je suis excitée, elle demande? Question stupide. Demandez-leur sans doute tout le monde.

And on top they pull out all the stops. It can not be Doll enough. He thinks this will be the beginning of a long, beautiful friendship with a woman like honey and chili. And that’s just the beginning. Wow. It attracts even red stockings for him. I look horny, she asks? Dumb question. Ask them probably everyone.

Und oben ziehen sie alle Register. Es kann gar nicht doll genug sein. Er denkt das wird der Anfang einer langen, schönen Freundschaft mit einem Weib wie Honig und Chili. Und das ist erst der Anfang. Wow. Sie zieht für ihn sogar rote Strümpfe an. Sehe ich geil aus, fragt sie? Doofe Frage. Fragt sie wahrscheinlich jeden.

並在上面,他們使出渾身解數。它不能是娃娃不夠。他認為這將是一個長期的,美麗的一個女人蜂蜜和辣椒友誼的開始。而這僅僅是個開始。哇。它吸引甚至紅色絲襪給他。我看角質,她問?愚蠢的問題。問他們大概每個人。

 

Et il ne s’arrête même pas. Son esprit a depuis longtemps disparu. Également à ne pas apporter nécessairement nécessaire d’habituer ou …….. Néanmoins, les deux sont incroyablement créatif.

And it does not even stop. His mind has long since evaporated. Also not necessarily bring it necessary to used to this or …….. Nevertheless, the two are amazingly creative.

Und es hört gar nicht auf. Sein Verstand ist schon lange verdampft. Muss man dabei ja auch nicht unbedingt zur Anwendung bringen oder…….. Trotzdem sind die beiden erstaunlich kreativ.

它甚至沒有停下來。他心中早已蒸發。也不必把它帶到習慣了這種必要或……..然而,兩者是驚人的創意。

 

Et après cela, tout bon. Aucune contestation. Seuls les chuchotements de l’amour. Mais heureusement il ya une autre bouteille de vin. Si en effet la gorge sèche, dans l’ensemble du volume de la sécrétion. Mais sa il va encore par la jolie petite tête. La boîte.

And after that, all good. No dispute. Only whispers of love. But luckily there is another bottle of wine. If indeed dry throat, in the whole volume secretion. But her it goes again through the small, pretty head. The box.

Und danach, alles Gut. Kein Streit. Nur Liebesgeflüster. Aber zum Glück steht da noch ein Fläschchen Wein. Wird ja auch trocken die Kehle, bei der ganzen Lautabsonderung. Aber ihr geht es wieder durch den kleinen, hübschen Kopf. Das Kästchen.

在這之後,所有的好。沒有爭議。愛情只是竊竊私語。但幸運的是另一瓶酒。如果確實咽乾,在整個音量分泌。但她再次穿過小,漂亮的頭。盒子。

 

Comme il se trouve maintenant, jolie et croquante et fait à nouveau préoccupés par la boîte. S’il vous plaît, s’il vous plaît, ouvrez. Vos pue, elle ne sait pas ce qu’il ya dedans. Pourquoi est le type seulement comme une prune et le rend pas facile brisé de voir après. S’il vous plaît, s’il vous plaît …… Mais le garçon est venu sur le goût et sait ce qu’ils sont „boîte ouverte“ à l’exception de votre deuxième choix fait.

As it sits now, pretty and crisp and does again worried about the box. Please, please, open. Your stinks, she does not know what’s inside. Why is the type only as a plum and makes it not easy broken to see after. Please, please …… But the boy has come on the taste and knows what they are „open box“ except your second choice makes.

Da sitzt sie nun, hübsch und knusprig und macht sich wieder Sorgen um das Kästchen. Bitte, bitte, aufmachen. Ihr stinkt, das sie nicht weiß was drinnen ist. Warum ist der Typ nur so eine Pflaume und macht es nicht einfach kaputt um nach zu sehen. Bitte, bitte…… Aber der Knabe ist auf den Geschmack gekommen und weiß was sie außer „Kästchen aufmachen“ am zweit liebsten macht.

因為它位於現在,漂亮,香脆不重新擔心框。請,請,請打開。你太臭,她不知道裡面有什麼。為什麼只能作為梅花的類型,使得它不容易折斷後看到。請,請……可是男孩已經到來的口味,知道他們是“開箱子”,除了讓你的第二選擇。

Cela pousse le problème seules fois vers l’arrière. Une grande idée est la poursuite de la prochaine. Ses idées se retrouvent aussi bien. Trouver à la fois bon. C’est comme un interrupteur. Cliquez et changer de sujet. Tous palettisées. Tous les soucis disparaissent.

This pushes the problem only times backwards. A great idea is chasing the next. His ideas are also found good. Find both good. Is like a switch. Click and change the subject. All palletized. All worries gone.

Das schiebt das Problem erst mal nach hinten. Eine tolle Idee jagt die nächste. Seine Ideen findet sie auch gut. Finden beide gut. Ist wie ein Schalter. Click, und Themenwechsel. Alles paletti. Alle Sorgen wie weggeblasen.

這推動了問題只次倒退。一個偉大的想法被追逐的未來。他的思想還發現不錯。找到既好。就像一個開關。點擊岔開話題。所有堆垛。一切後顧之憂了。

 

Rien à manger, rien à boire, tout comme les lapins lapidés. Bien sûr, la vie est courte. Tout doit être tenté avant la cuillère sur la table tombe. Eh bien …. Que les entraves que nous avions ..

Nothing to eat, nothing to drink just like the stoned rabbits. Sure, life is short. Does everything have to be tried before the spoon off the table falls. Well then …. That with the shackles we had ..

Nichts essen, nichts trinken nur wie die bekifften Kaninchen. Klar, das Leben ist kurz. Muss alles probiert werden bevor der Löffel vom Tisch fällt. Na denn…. Das mit dem Fesseln hatten wir schon..

沒有吃的,沒有水喝,就像用石頭砸死的兔子。當然,生命是短暫的。什麼都要前的勺子從桌上落下受審。那麼….那與我們有束縛..

mais toujours agréable. L’un d’eux est le mal à l’imagination sale de l’Autre, qui ne peuvent pas l’aider. est si attaché. Des règles claires, beaucoup de plaisir. Et derrière son dos très friands. Mais c’est l’erreur.

but always nice. One of them is the evil with the filthy imagination of the Other, who can not help it. is so tied up. Clear rules, a lot of fun. And behind her back quite fond of. But this is the error.

aber immer wieder schön. Der eine ist der Böse mit der dreckigen Fantasie, der Andere, der kann ja nichts dafür. ist ja gefesselt. Klare Regeln, viel Spass. Und hinter her wieder ganz lieb. Aber das ist der Fehler.

但總是很高興。一個是與他者,誰也幫不了它骯髒的想像力邪惡。是這樣綁起來。明確的規則,有很多樂趣。而在她背後很喜歡的。但是,這是錯誤的。

Zwischen durch, ne neue Flasche und mal wieder ein paar Tröpfchen inhalieren. Nicht das die gute Stimmung flöten geht. Aber irgendwas geht ihr was durch den hübschen Kopf. Sie knuddelt ein bisschen halbherzig an ihm rum. Sie muss mal noch eben wohin. Zigaretten sind alle. Er soll es sich mal bequem machen. Sie ist gleich wieder zurück. Er kann sich ja schon mal was schönes ausdenken für nachher. So richtig unanständig. Vielleicht einen leckeren, fiesen Porno ansehen…. wäre doch was. Hätte sie Lust drauf.

在這兩者之間,東北新瓶並再次吸入幾滴。不是笛子去的好心情。但一些你通過什麼漂亮的頭去。她擁抱了一下敷衍了事圍著他。你必須去哪怕只是去哪裡。香煙都是。他應該讓自己舒服的時候。她的右後衛。他已經可以很好的東西出來,為著以後。所以,真正不雅。也許看著美味,討厭的色情….會是什麼。如果他們喜歡它的感覺。

In between, ne new bottle and again inhale a few drops. Not the flutes goes the good mood. But something you go by what the pretty head. She cuddled a bit half-heartedly around with him. You must go even just where to go. Cigarettes are all. He should make yourself comfortable times. She’s right back. He can already something nice come up for later. So really indecent. Maybe watch a delicious, nasty porn …. would be something. If they feel like it.

Entre les deux, la nouvelle bouteille et encore ne inhaler quelques gouttes. Pas les flûtes va la bonne humeur. Mais quelque chose que vous allez par ce que le jolie tête. Elle se blottit un peu mollement autour de lui. Vous devez aller encore exactement où aller. Les cigarettes sont tous. Il devrait vous rendre fois confortables. Elle est de retour. Il peut déjà quelque chose de gentil pour venir plus tard. Alors, vraiment indécent. Peut-être regarder un délicieux porno méchant …. serait quelque chose. Si ils se sentent comme elle.

Nach gefühlten 6 Stunden Tagen sucht er sie in dem alten Gemäuer. Trepp auf, Trepp ab. Da hört er doch was und macht die Türe auf.

以後有什麼感覺6小時天,他尋求它的舊牆。 Trepp上,從Trepp。因為他聽到,但是什麼使門上。

Après ce qui comme six heures des jours, il le cherche dans les vieux murs. Trepp sur, de Trepp. Parce qu’il entend mais ce qui rend la porte et sur.

After what felt like six hours days, he seeks it in the old walls. Trepp on, from Trepp. Because he hears but what makes the door and on.

Und was sieht er. Seine Perle zieht sich ’ne fette Line rein und der Dealer glotzt ihn an wie’n Auto. So ungefähr,wo hast du den den Typ her? Der Junge ist ziemlich verwirrt. Ist ja nicht gerade toll was er sieht. Es gibt ihm ein richtigen Stich in Herz. Irgendwie ungut. Ne Braut die kokst? Aber sie tröstet ihn. Macht sie nur ganz selten, sagt sie. Praktisch gar nicht. Aber der Typ war gerade im Land. Kennt sie an sich auch fast gar nicht. Ä – war hatte der noch für‘ n Anstrich? Weiß oder Schwarz? Siehst du, kann mich nicht mal mehr erinnern . Vollkommen unbedeutend. Und dann wieder raus das Fläschchen. Trost für ihn, Verbrüderung. Irgend wie sieht das Zimmer schäbig aus. Abgestandene Luft und überhaupt. Komisch. Bist du oft hier, fragt er sie. Ne, praktisch so gut wie gar nicht. Nur heute, sie wollte an sich nur zum Klo, na und da schaut der Typ mal gerade rein und sagt er hat was. Ich bitte dich, ist doch nur einmal. Ist doch nichts dabei. Und er, der Junge, er fragt sich, hat sie den auch schon mal gefickt? Solche Fragen sind schlecht fürs Gemüt. Besonders wenn man sich verliebt hat.

和他所看到的。他的珍珠運行純屬或者“ne發線和經銷商盯著他wie’n車。類似的東西,你從有型?男孩很困惑。這不只是偉大的他所看到的。這給了他一個合適的針在心臟。不知怎的,即屬違法。一個女孩需要的可卡因?但她安慰他。使得它非常罕見,她說。實際上根本沒有。但是這個傢伙只是在該國。她不知道自己也差不多。長老 – 一直還在為’N畫畫嗎?白色或黑色?你看,我什至不記得。完全微不足道。然後回出瓶。安慰他,深交。不知怎的,房間看起來寒酸。渾濁的空氣和所有。好笑。你經常在這裡,他問她。 NE,實際上還有沒有。只是今天,她想成為剛上廁所,所以什麼樣子,因為該類型有時只是單純和他說什麼的都有。我問你,卻只有一次。但是,無所不有。而他,男孩,他想知道,她甚至曾經性交?這些問題都是壞的靈魂。特別是如果你已經愛上。

And what he sees. His pearl runs purely ’ne fat line and the dealer stares at him wie’n car. Something like that, where you have the type from? The boy is very confused. It’s not just great what he sees. It gives him a right stitch in heart. Somehow offense. Ne kokst the bride? But she comforts him. Makes it very rarely, she says. Practically not at all. But the guy was just in the country. She does not know itself well almost. Elder – had had the nor ’n paint? White or Black? You see, I can not even remember. Completely insignificant. And then back out the vial. Comfort to him, fraternization. Somehow, the room looks shabby. Stale air and all. Funny. Are you often here, he asks her. Ne, practically as well as not. Only today, she wanted to be just to the loo, so what looks because of the type sometimes just pure and what he says has. I ask you, is but only once. But nothing is there. And he, the boy, he wonders, she has even ever fucked? Such questions are bad for the soul. Especially if you have fallen in love.

Et ce qu’il voit. Sa perle fonctionne purement ’ne ligne de graisse et les regards des concessionnaires à lui wie’n voiture. Quelque chose comme ça, où vous avez le type de? Le garçon est très confuse. Ce n’est pas seulement ce qu’il voit grand. Il lui donne un point en plein cœur. D’une certaine manière l’infraction. Ne kokst la mariée? Mais elle le réconforte. Il est très rare, dit-elle. Pratiquement pas du tout. Mais le gars était juste dans le pays. Elle ne se connaît pas bien presque. Ancien – avait eu le ni ’n peindre? Blanc ou noir? Vous voyez, je ne peux même pas me rappeler. Tout à fait insignifiante. Et puis sauvegarder le flacon. Confort à lui, la fraternisation. D’une certaine manière, la chambre peu minable. L’air vicié et tout. Drôle. Êtes-vous souvent ici, il lui demande. Ne, pratiquement aussi bien que non. Seulement aujourd’hui, elle voulait être juste pour les toilettes, donc ce qui ressemble à cause du type parfois juste pur et ce qu’il dit a. Je vous demande, est mais une seule fois. Mais rien n’est là. Et lui, le garçon, il se demande, elle a même jamais baisé? Ces questions sont mauvais pour l’âme. Surtout si vous êtes tombé en amour.

 

Nur noch einmal. Bitte bitte. Der Typ war wirklich geschockt. Er dachte irgend wie könnte es mit ihnen ja doch gutgehen und, ja er dachte inzwischen er  liebte sie. Gott weiß warum. Aber so was gibt’s. Na ja, sie zieht sich da Puder rein und, klar ist Sinn der Sache, macht ihn wieder an. Er hört auf zu denken

只是一次。請,請。這傢伙真的很震驚。他認為有些怎麼可能跟他們順利反正,是的,他認為現在他愛她。天知道為什麼。但是,這是怎麼回事。那麼,既然它運行純粉和明確有此意,它一次。他停下來思考

Just once more. Please, please. The guy was really shocked. He thought some how it might go well with them anyway and, yes, he thought now he loved her. God knows why. But what’s up. Well, since it runs pure powder and clear is the intention, does it again. He stops thinking

Juste une fois de plus. S’il vous plaît, s’il vous plaît. Le gars était vraiment choqué. Il pensait un peu comment cela pourrait aller bien avec eux de toute façon et, oui, il pensait maintenant qu’il l’aimait. Dieu sait pourquoi. Mais ce qui est en place. Eh bien, puisqu’il fonctionne poudre pure et claire est l’intention, ça à nouveau. Il s’arrête pensée

Garnicht erst aus den Klamotten raus toben sie nochmal eine Runde rum. Ist ja auch mal was anderes in so einer verwarzten Bude. Schlechtes Umfeld löst Hemmungen. Vielleicht. Vielleicht auch nicht. Aber die beiden haben darauf gewartet.

Not at first out of the clothes they romp again around one lap. It really is something else in such a depraved room. Bad environment dissolves inhibitions. Maybe so. Maybe not. But the two have been waiting for.

Pas au début sur des vêtements qu’ils se défouler à nouveau autour d’une tour. C’est vraiment quelque chose d’autre dans une telle salle dépravé. Bad environnement dissout les inhibitions. Peut-être. Peut-être pas. Mais les deux ont attendu.

不是第一次了,他們又歡蹦亂跳周圍一圈的衣服。這真的是在這樣一個墮落的房間別的東西。惡劣的環境溶解禁忌。也許是這樣。也許不是。但兩人一直在等待。

Und bei der ganzen Vögelei kann man ja auch nicht nachdenken. Sollte man auch nicht. Aber als Ausgleich entwickelt sich eine besondere Kreativität. Es kann gar nicht schlimm genug sein. Wer hat noch eine Idee?

並與整個Vögelei你想不到,太。如果一個沒有。但作為補償,一個特殊的創意開發。它不能是壞透了。誰都有一個想法?

And with the whole Vögelei you can not think, too. If one does not. But as compensation, a special creativity developed. It can not be bad enough. Who has an idea?

Et avec l’ensemble Vögelei vous ne pouvez pas penser, aussi. Si on ne le fait pas. Mais à titre de compensation, une créativité particulière développée. Il ne peut pas être assez mauvais. Qui a une idée?

Die Idee. Wir drehen ein Film und sehen uns das nachher alles an. Wow. Wieder was Neues. Währe ja fast schon zu eintönig geworden.

L’idée. Nous visons un film et nous voir après tout. Wow. Encore une fois quelque chose de nouveau. Serait déjà presque devenir monotone.

這個想法。我們正在拍攝一部電影,看到我們的一切後。哇。再新的東西。將幾乎已經成為單調。

The idea. We’re shooting a movie and see us after everything. Wow. Again something new. Would be almost already become monotonous.

 

Und als es vorbei war, wieder alles gut. Ich werde bestimmt wieder ein liebes Mädchen. Nix mehr Koks und so. Und Neger mag ich wie so nicht. Da war nie was mit dem. Bevor er über ihre Worte anfängt nachzudenken….

And when it was over, again all good. I will be back for a good girl. Nothing more coke and stuff. And I do not like blacks, like so. There never was what the. Before he begins to think about her words ….

Et quand ce fut terminé, encore une fois tout bon. Je serai de retour pour une bonne fille. Rien de plus coke et d’autres choses. Et je n’aime pas les Noirs, comme si. Il n’a jamais été ce que l‘. Avant qu’il ne commence à penser à ses mots ….

而當一切結束之後,又都好。我會回來的好女孩。沒有什麼更多的焦炭之類的東西。而且我不喜歡黑人,像這樣。從來就沒有什麼了。之前,他開始思考她的話….

werden sie wieder von ihrem Film inspiriert. So wie Öl ins Feuer oder ein Streichholz ins Pulverfass. Er macht den Fesselmeister aber das reicht ihr noch nicht…..

它們是由她的電影再次啟發。正如火上澆油或比賽拖入了火藥桶。他使​​束縛主人,但她仍然不夠…..

ils sont de nouveau inspiré par son film. Tout comme carburant pour le feu ou une allumette dans une poudrière. Il fait le maître de l’esclavage, mais elle n’est pas encore assez …..

they are again inspired by her film. Just as fuel to the fire or a match into a powder keg. He makes the bondage master but she is still not enough …..

Strafe muß sein…….. oh ja, sie liebt das, sie ist ja auch wirklich etwas böse. Und er hat alles im Griff – denkt er. Bses, Böses Mädchen.

Penalty be …….. oh yes must, she loves that she is really something evil. And he has everything under control – he thinks. Bshes, Nasty Girl.

罰款,可……..哦,是必須,她愛,她是真的很邪惡的東西。他有一切盡在掌握 – 他認為。 Bshes,討厭的女孩。

Pénalité être …….. oh oui doit, elle aime qu’elle est vraiment quelque chose de mal. Et il a tout sous contrôle – qu’il pense. Bshes, Nasty Girl.

Lassen wir ihn bei seinem Glauben. Als die Sonne auf geht sind sie endlich müde und alles war nur irgend so ein Traum an den man sich gar nicht so richtig erinnern will.

讓他由他的信仰。當太陽升起時,他們終於累了,一切都只是像一個夢想,你不想記那麼正常。

Laissez lui par sa foi. Lorsque le soleil se lève, ils sont enfin fatigué et tout était juste quelque chose comme un rêve pour vous ne veulent pas se rappeler si bien.

Let him by his faith. When the sun rises they are finally tired and everything was just something like a dream to you do not want to remember so properly.

 

Aber nach einem gesunden Schlaf verzichtet das Mädchen auf weitere Liebesbeweise.  Sie ist wie verändert. Sie muß los. Sie hat noch was vor. Und er sitzt auf der Bettkannte und denkt nach. Wieder mal. War das nun alles toll oder was?

但是一個良好的夜間睡眠後,放棄對愛情的其他標記的女孩。這就像改變。你必須去。她目前是什麼。他坐在床上二三事和認為。再次。是所有偉大的還是什麼?

But after a good night’s sleep waived the girl on other tokens of love. It’s like changed. You have to go. She’s currently what. And he sits on the bed Knew and thinks. Again. Was that all great or what?

Mais après un sommeil de bonne nuit renoncé à la jeune fille sur d’autres témoignages d’amour. C’est comme changé. Vous devez aller. Elle est actuellement quoi. Et il est assis sur le lit et pense Knew. Encore une fois. Était que tous les grands ou quoi?

Und zack, schon ist sie wieder da und fängt von diesem Kästchen an. Schrei, heul, schluchz, was bist du für ein Mann, kriegst das Kästchen nicht auf und…… er versucht zu beschwichtigen…..wir haben es schon mal gehört. Verpiss dich, kreischt sie. Ich will dich nie mehr wieder sehen. Ach du Scheiße denkt der Typ. Nicht schon wieder. Und da er im Augenblick nicht mit seinem Schwanz denkt und sich nicht was von Liebe in die Tasche lügt, findet er ihre Aufforderung in Ordnung. Jetzt ist endgülig Schluss. Was mache ich eigentlich hier?

的一聲巨響,她已經回來了,並開始從這個框。哭,哭,抽泣,你是什麼人,一個人得到的箱子不上……而他試圖安撫…..我們之前已經聽說過它。滾開,她尖叫。我再也不想見到你。神聖的狗屎認為這個傢伙。不試。而且,由於他不認為目前與他的尾巴,而不是什麼謊言愛情收入囊中,他發現了她的要求,為了。現在endgülig結​​論。我在做什麼嗎?

Et bang, déjà elle est de retour et commence à partir de cette boîte à. Pleurer, pleurer, sangloter, ce que vous êtes, un homme pour obtenir la boîte n’est pas le …… et il essaie d’apaiser ….. nous avons entendu parler avant. Chier, elle hurle. Je ne veux plus jamais vous revoir. Putain de merde pense que le gars. Pas de nouveau. Et comme il ne pense pas à l’heure actuelle avec sa queue et pas ce qui se trouve de l’amour dans le sac, il trouve sa demande dans l’ordre. Maintenant est endgülig conclusion. Que fais-je ici?

And bang, already she’s back and starts from this box to. Cry, cry, sob, what are you, a man get for the box is not on …… and he tries to appease ….. we’ve heard it before. Piss off, she screeches. I never want to see you again. Holy shit thinks the guy. Not again. And since he does not think at the moment with his tail and not what lies of love in the bag, he finds her request in order. Now is endgülig conclusion. What am I doing here?

Er haut also wieder mal ab, durch Schächte und Gänge, weiß gar nicht wo er ist in diesem Labyrinth. Aber dann findet er ein Zimmer in dem er sich erst mal verstecken kann bevor er den Ausgang findet. Aber schon meldet sich das Telefon. Bist du da, ich muss dich sehen, ich liebe dich ich will dich Ficken….

於是他從劉海我回來,通過軸和齒輪,不知道他在哪裡,在這個迷宮。但後​​來他發現一個房間裡,他可以自己找到出口之前隱藏只有次。但是,即使記錄的電話。你在那兒,我需要看到你,我愛你,我要你他媽的….

So He bangs back from me, through shafts and gears, do not know where he is in this maze. But then he finds a room where he can hide only times before he finds the exit. But even logs the phone. Are you there, I need to see you, I love you I want you fucking ….

Donc, Il frappe de retour de moi, à travers les arbres et les engrenages, ne savent pas où il se trouve dans ce labyrinthe. Puis, il trouve une pièce où il peut se cacher seules fois avant de trouver la sortie. Mais même enregistre le téléphone. Êtes-vous là, j’ai besoin de vous voir, Je t’aime, je veux que tu putain ….

Sie zieht alle Register und er merkt das er weich wird. Aber er wird auch wütend. O.k. sagt er, ich komme noch einmal. Aber ich bin tierisch sauer über den Scheiß, das solltest du wissen….. Und sie: Das ist mir egal, bestrafe mich, ich habe es verdient. Das macht ihn irgendwie an und er schiebt nochmal los.

她拿出渾身解數,他意識到自己是軟的。但他也生氣了。 O.K.他說,我再來。但我對這個狗屎臟生氣,你應該知道…..她說:我不在乎,懲罰我,我活該。這讓他莫名其妙地和他推開又往前走。

Elle sort tous les arrêts et il se rend compte qu’il est doux. Mais il est aussi en colère. Ö.K dit-il, je viens une fois de plus. Mais je suis sale en colère à propos de cette merde, vous devriez savoir ….. Et elle a dit: Je ne m’inquiète pas, punis-moi, je le mérite. Cela lui fait en quelque sorte et il pousse encore en cours.

She pulls out all the stops and he realizes that he is soft. But he is also angry. O.k. he says, I come once more. But I’m filthy angry about this shit, you should know ….. And she said: I do not care, punish me, I deserve it. That makes him somehow and he pushes again going on.

 

Als sie die Tür aufmacht knallt er ihr gleich ein paar rein. Man tut das gut. Er ist Rache pur. Die Schlampe soll es büßen. Sie hat es nicht anders verdient. Außerdem macht es ihn an und er ist rau und gemein..sie scheint es ja zu wollen.

當她打開門時,他猛地將她等於幾純淨。它做得很好。他是純粹的報復。母狗應該付出代價。她沒有它,否則應得的。而且,事實證明他和他的粗糙和骯髒……她似乎想。

When she opens the door, he slams her equal to a few pure. It does well. He is pure revenge. The bitch should pay for it. She does not have it otherwise deserves. Moreover, it turns him on and he is rough and nasty .. she seems to want.

Quand elle ouvre la porte, il claque son égale à un peu pur. Il fait bien. Il est pure vengeance. La chienne doit payer pour cela. Elle n’a pas encore qu’il mérite autrement. En outre, il lui s’allume et il est rugueux et méchant .. elle semble vouloir.

dann zeigt er ihr wo der Hammer hängt. Wut und Sex, eine prickelnde Mischung. Das gleiche haben scheinbar die Raubritter gefühlt wenn sie ein Nonnenkloster durchgenommen haben…. gute Zeiten für harte Männer…

然後,他展示了她如何做。憤怒和性別,波光粼粼的交融。同樣似乎有強盜式資本家覺得當他們通過一個尼姑庵去了….好時光的硬漢……

puis il lui montre comment c’est fait. La colère et le sexe, un mélange mousseux. Le même semble avoir les barons voleurs se sentaient quand ils sont allés à travers un couvent …. bons moments difficiles pour les hommes …

then he shows her how it’s done. Anger and sex, a sparkling blend. The same seems to have the robber barons felt when they went through a nunnery …. good times for tough men …

 

Und wie es nach so einem reinigendem Gewitter ist, alles ist wieder Sonnenschein, Versprechungen, Hoffnungen, und ein vertrautes Diner zu zweit. Und sie hat sogar ein Geschenk für ihn. Einen tollen Morgenmantel. Na wenn das mal kein Liebesbeweis ist. Ja er fällt auf alles rein auf das Idioten reinfallen.  Aber vielleicht meint sie es ja wirklich ehrlich…. (ein Schwachkopf der Typ. Es langt)

和它是如何在這樣一個暴風雨乾淨,一切都是陽光,承諾,希望,和兩個親密的晚餐。她甚至已經為他的禮物。一個偉大的長袍。好吧,如果那是沒有證據的愛。是的,他是所有的白痴愚弄愛上它。但也許他們真正的意思是說實話….是(一dickhead的傢伙,它到達)

And how is it after such a clean storm, everything is sunshine, promises, hopes, and an intimate dinner for two. And she even has a gift for him. A great robe. Well if that’s for no proof of love. Yes he is fooled by all the idiots fall for it. But maybe she really means yes it honestly …. (a dickhead the guy. It arrived)

Et comment est-il après une telle tempête propre, tout est soleil, des promesses, des espoirs, et un dîner intime pour deux. Et elle a même un cadeau pour lui. Une grande robe. Eh bien, si ce n’est pour aucune preuve de l’amour. Oui, il est dupé par tous les idiots tomber pour elle. Mais peut-être qu’elle veut vraiment dire oui honnêtement …. (un connard le gars. C’est arrivé)

 

Die Sonne kommt durch den nebeligen Morgendunst und alles scheint wieder gut. Sie machen auf kleine Familie. Also geht es vielleicht doch gut ( Oh man, halte endlich die Luft an und mach eine Fliege)

陽光透過霧的早晨霧,一切又將來臨似乎罰款。他們讓小戶型。因此,也許它仍然是很好的(哦,天哪,屏住呼吸,終於消失)

Le soleil à travers la brume du matin brumeux et tout semble bien à nouveau. Ils font une petite famille. Alors peut-être il est toujours bon (Oh man, retenez votre souffle et enfin dépasse fil)

The sun coming through the foggy morning mist and everything seems fine again. They make small family. So maybe it’s still good (Oh man, hold your breath and finally exceeds thread)

Der Tag läuft richtig gut, alles lieb und nett und Abends wieder schön ins gemeinsame Bett. Besser als in so einer Besenkammer zu übernachten. Und als er mitten in der Nacht aufwacht ist sie weg. Oh Scheiße, er ahnt nichts gutes. Er hätte es wissen müssen. ( wir wussten es schon lange)Er zieht sich an…

當天得很順利,在晚上的所有甜蜜和美好,並再次順利進​​入普通大床。比住在一個雜物室更好。當他醒來在半夜走。哦,媽的,他什麼都不知道好。他應該知道這一點。 (我們知道這很長一段時間),他是把對…

The day going really well, all sweet and nice and again in the evening nicely into common bed. Better than staying in as a broom closet. And when he wakes up in the middle of the night away. Oh shit, he knows nothing good. He should have known it. (We knew it for a long time) He is putting on …

La journée se passe très bien, tout doux et agréable et nouveau dans la soirée dans le lit bien commun. Mieux que de rester dans un placard à balais. Et quand il se réveille au milieu de la nuit. Oh merde, il ne sait rien de bon. Il aurait dû le savoir. (Nous savions que pendant une longue période) Il met sur …

und sucht sie. Trepp auf…Trepp ab. Und im verlassensten Teil des Schlosses, eine schwere Eisentür. Ihm schwante nichts gutes, er drückt sie auf ….

而她所期待的。樓梯…樓梯。而在城堡裡,沉重的鐵門最荒涼的一部分。他schwante沒事找事,這促使他們在….

et elle est à la recherche. Trepp de sur … Trepp. Et dans la partie la plus déserte du château, une lourde porte de fer. Il Schwante rien de bon, il les pousse sur ….

and she is looking for. Trepp from on … Trepp. And in the most desolate part of the castle, a heavy iron door. He schwante nothing good, it pushes them on ….

und da sieht er sie tanzen. Mit einer Puppe. Sie ist klein und jung, unschuldig. Träumt er? Hey sagt der Dämon zu ihr. Hör nicht auf ihn, hier hast du noch ein Schlückchen…. er weiß doch garnicht was du wirklich willst, aber ich weiß es.

當他看到他們跳舞。洋娃娃。它體積小,年輕,天真。難道他的夢想?哎妖她說。不要聽他的,在這裡你還有一口….他知道根本不是你真正想要的,但我知道它。

and as he sees them dancing. With a doll. It is small and young, innocent. Does he dream? Hey says the demon to her. Do not listen to him, here you still have a sip …. he knows not at all what you really want, but I know it

et comme il les voit danser. Avec une poupée. Il est petit et jeune, innocent. Est-il rêver? Hey dit le démon lui. Ne l’écoutez pas, ici, vous avez encore une gorgée …. il ne sait pas du tout ce que vous voulez vraiment, mais je sais que

 

das schmeckt doch lecker mein kleiner Engel und das hier magst du doch auch. Sag es ihm doch, deinem Freund, los sag es ihm das du das willst…..

,味道鮮美,但我的小天使,我知道你喜歡這裡了。告訴他,但是,你的朋友,去告訴他,你想它…..

que les goûts délicieux, mais mon petit ange et je sais que vous aimez ici aussi. Dites-lui encore, votre ami, allez lui dire que vous voulez …..

that tastes delicious but my little angel and i know you like it here too. Tell him yet, your friend, go tell him that you want it …..

 

Und sie zeigt dem Dämon ihre Titten, ob er nicht mal anfassen will und und der Junge ist verzweifelt. Er sieht wie sie wieder älter wird, sie mag diesem Dämon, sie bettelt ihn an sie zu schlagen und zu ficken……

它顯示了妖她的乳房,他只是不想去觸摸和和男孩是絕望。它看起來像她變老,她喜歡這個惡魔,她乞求他擊敗他們,他媽的……

And it shows the demon her tits, he just does not want to touch and and the boy is desperate. It looks like she gets older, she likes this demon, she begs him to beat them and to fuck ……

Et il montre le démon ses seins, il ne veut tout simplement pas au toucher et le garçon est désespérée. On dirait qu’elle vieillit, elle aime ce démon, elle le supplie de les battre et de baiser ……

 

Der Dämon gibt ihr noch was zu trinken. Dann sagt er zu dem Mann: Siehst du, sie liebt mich, sie tut alles was ich will, sie will es so haben, sie ist so. Das musst du einsehen. Und wenn ich sage, las dich von dem Typ fickrn dann tut sie das auch. Seh her, willst du nicht mal – ich sehe ja das du willst. Du tust nur so moralisch, aber es macht dich an!

妖給她喝的東西。然後他說,那人​​:你看,她愛我,她做的一切,我想,他們想擁有它,所以它是如此。你一定要看看。當我說你讀的類型fickrn那麼它的作用。 SEH在這裡,你不想倍 – 我可以看到你想要的。你這樣做只是道德上,但事實證明你的!

Le démon lui donne quelque chose à boire. Puis il dit à l’homme: Tu vois, elle m’aime, elle fait tout ce que je veux, elle veut donc elle est ainsi. Vous avez pu voir. Et quand je dis lire vas te faire encule le type alors qu’il fait si bien. Seh ici, vous ne voulez pas temps – Je vois que vous voulez. Vous le faites seulement moralement, mais il vous excitait!

The demon gives her something to drink. Then he says to the man: You see, she loves me, she does everything I want, she wants it so she is so. You’ve got to see. And when I say read to fuck you on the type then it does so well. Seh here, you do not want times – I can see that you want. You are doing so only morally, but it turns you on!

Und sie steht total darauf. Tut was der Dämon sagt. Hey sagt der Mann, ich will das nicht, ich liebe Dich, ich behandle dich gut, komm mit mir…. und schon bekommt sie wieder eine geknallt… bischen eintönig das Spiel

她是完全的。做妖說。嘿,說的人,我不想說,我愛你,我好好待你,跟我來….而且她已經回來有點單調…彈出遊戲

And she’s totally it. Do what the demon says. Hey says the man, I do not want that, I love you, I treat you well, come with me …. and already she gets back a bit monotonous … popped the game

Et elle est totalement. Faites ce que dit le démon. Hey, dit l’homme, je ne veux pas que, Je t’aime, je vous traite bien, venez avec moi …. et déjà elle revient un peu monotone … sauté le jeu

 

Und zur Belohnung gleich was gutes. Ist wie Wasser  auf die sündigen Mühlen. Und der Mann ist nun von dem ganzen Mist so angespitzt, (vielleicht hat er auch Pulverstaub eingeathmet) das er sich denkt, ist wieso egal, Hopfen und Malz verloren also mach ich gleich richtig mit. Gesagt getan…

而作為報酬,不管什麼好。就像水對有罪的工廠。該名男子現在已經被削尖的廢話左右(也許他也有粉塵吸入粉劑),他心裡想,為什麼不打緊,啤酒花和麥芽失去了所以現在我這樣做是正確使用。沒有說到做到……

Et comme une récompense égale à quoi bon. Est comme l’eau sur les moulins pécheurs. Et l’homme est maintenant aiguisée par la merde si (peut-être il a aussi la poussière de poudre d’inhalation) qu’il pense de lui-même, pourquoi ne pas d’importance, du houblon et de malt perdu alors maintenant je fais juste avec. Aussitôt dit, aussitôt fait …

And as a reward equal to what good. Is like water on the sinful mills. And the man is now sharpened by the crap so (perhaps he also has dust inhaled powder) that he thinks to himself, why does not matter, hops and malt lost so now I do it right with. No sooner said than done …

 

Aber die Hoffnung stirbt zu letzt. Der edle Ritter bereut und ändert die Taktik. Und da er nochmal versuchen will irgendwas zu retten (was eigentlich, ihre Muschi?) versucht er es nochmal auf die harte. Lass das sein mein Liebling (alleine Liebling, er hat einen Schatten. Schlampe kommt besser), komm mit mir. Wir bekommen das hin, ich liebe dich. Aber das Mädel ist immun gegen Spielverderber, tanzt nur so rum… la li…la la… mit ihrer Puppe..

但希望最後死掃描。高貴的騎士懺悔和改變戰術。而且因為他想再次嘗試挽救的東西(實際上,她的貓?)他試了一次艱難的。讓是我最喜歡的(單獨的最愛,他有一個影子。母狗是更好的),跟我來。我們回來,我愛你。但女孩都難掃興,我們留連舞蹈..​​….李臘…啦啦啦…她的娃娃..

But hope dies last scanned. The noble knight repents and changes tactics. And because he wants to try again to save something (which actually, her pussy?) He tried it again hard on the. Let be the my favorite (favorite alone, he has a shadow. Bitch is better), come with me. We get back, I love you. But the girl is immune to spoilsport, dances we linger … li la … la la … with her doll ..

Mais l’espoir meurt en dernier numérisé. Le noble chevalier se repent et change de tactique. Et parce qu’il veut essayer de sauver quelque chose de nouveau (ce qui en fait, sa chatte?) Il a essayé à nouveau fort sur la. Soit le mon préféré (préféré seul, il a une ombre. Femelle est meilleure), viens avec moi. Nous serons de retour, Je t’aime. Mais la jeune fille est à l’abri de trouble-fête, danses nous Linger … li la … la la … avec sa poupée ..

 

der Dämon hat auch die Nase voll und verpisst sich und dann sind plötzlich alle verschwunden. Bis auf unseren beknackten Helden. Und anstatt das er  endlich auch verschwindet….

妖也夠了,並開溜,然後突然全部消失了。除了我們beknackten英雄。而是他終於消失….

der Dämon hat auch die Nase voll und verpisst sich und dann sind plötzlich alle verschwunden. Bis auf unseren beknackten Helden. Und anstatt das er  endlich auch verschwindet….

le démon a marre et foutre le camp et puis soudain, tout a disparu. Sauf pour nos héros beknackten. Et à la place, il finit par disparaître ….

 

rennt er wie der Teufel zurück in das Zimmer…und atmet auf. Das liegt sie. Er nimmt sie wie schützend in seine Arme. Alles war nur ein grässlicher Traum. Er ist überglücklich und sie ist ganz lieb und weiß von gar nichts und zur Feier des Tages, schwupps werden gleich wieder zwei Fläschchen geköpft. Sozusagen zur Versöhnung. Aber leider ist der Stoff bald alle und er soll etwas neues besorgen. Macht er gerne.

他跑得像地獄回到房間……和呼吸。她是。他把她保護性地抱在懷裡。這一切都是一個可怕的夢。他很高興,她很甜美,知道的什麼,來慶祝這個節日,變戲法似的兩小瓶再次斬殺。可以這麼說和解。但不幸的是,面料是所有很快,他應該得到一些新的東西。喜歡供電。

il court comme un dératé vers la salle … et respire. Qu’elle est. Il la prend dans ses bras protecteur. C’était un rêve affreux. Il est très heureux et elle est très douce et ne connaît rien et pour célébrer le jour, hop deux flacons sont à nouveau décapité. Donc, pour parler de réconciliation. Mais malheureusement, le tissu est tout bientôt et il devrait obtenir quelque chose de nouveau. Comme pour l’alimenter.

he runs like hell back to the room … and breathes. That she is. He takes her protectively in his arms. It was all a hideous dream. He is very happy and she is very sweet and knows of nothing and to celebrate the day, hey presto two vials are again beheaded. So to speak of reconciliation. But unfortunately the fabric is all soon and he should get something new. Like to power it.

 

Und als er mit dem Wein zurück kommt , sieht er das sie ein  Pärchen zu Besuch haben. Und alle ziehen Koks rein. Seine Braut macht kräftig mit und das Pärchen sieht ihn böse an als sei er ein Störenfried. Aber das Pärchen verschwindet.

而當他回來的酒,他看到他們有一對夫婦參觀。和所有的純拉焦炭。他的新娘,使具有較強的和夫婦看著他生氣,因為他是一個麻煩製造者。但夫妻倆消失。

Et quand il revient avec la substance, il voit qu’elle a un visiteur. Et Dessiner nez purement ne. Son épouse fait pas l’Heureux comme il est livré avec les bouteilles et le couple semble sombre et tordu immédiatement.

And when he comes back with the substance he sees that she has a visitor. And all draw purely ne nose. His bride is doing not the Pleased as he comes with the bottles and the couple looks dark and warped immediately.

War nur ein spontaner Besuch sagt sie. Und außerdem mache sie das ja ganz selten. Er hat selber Schuld. Warum macht er das Kästchen nicht auf. Das mache sie ganz fertig.

這僅僅是一個自發的訪問,她說。再說,他們這樣做是相當罕見。他有他自己惹的禍。他為什麼這樣做盒子不上。他們讓完全結束。

It was just a spontaneous visit, she says. And besides, they do it quite rarely. He has himself to blame. Why does he do that box is not on. They make quite finished.

C’était juste une visite spontanée, dit-elle. Et d’ailleurs, ils le font très rarement. Il a lui-même à blâmer. Pourquoi fait-il que la boîte n’est pas sur. Ils font tout à fait terminé.

Er wird es versuchen. Nicht gleich, er ist auch fertig. Das macht ihr Hoffnung und dann versucht sie es wieder auf die alte Tour. Komm ins Bett, ich habe ein paar klasse Ideen. So eine Art Dämonen Spiel ( Hallo Moment mal das war doch ein Traum). Aber ihm ist irgendwie die Lust vergangen und sie wird sauer. Klar, war ja alles nicht vorher zu sehen.

 

他會嘗試。不一樣的,他也準備好。這使得她的希望,然後他們試圖再次在相同的老辦法。上床睡覺,我有幾個偉大的想法。一種惡魔的遊戲(你好等一下,這是只是一個夢想)。但它有點像最後,她被激怒。當然,一切都沒有見過。

Il va essayer de lui. Pas le même, il est également prêt. Cela fait d’elle l’espoir et puis ils ont essayé à nouveau sur la même vieille manière. Viens te coucher, j’ai quelques bonnes idées. Une sorte de démons jeu (Bonjour Attendez une minute que c’était un rêve). Mais c’est un peu comme la dernière et elle se énervé. Bien sûr, tout n’a pas été vu avant.

He will try it. Not the same, he is also ready. That makes her hope and then they tried it again on the same old way. Come to bed, I have a few great ideas. A kind of demons game (Hello Wait a minute that was but a dream). But it’s kind of like the last and she gets pissed. Sure, everything was not seen before.

Also, er denkt nochmal so hin und her. Er sollte lieber verschwinden.  Er zieht sich also an und macht sich auf die Socken, da fängt sie wieder mit dem scheiß Kästchen an.

於是,他又認為,如此往復。他最好消失。於是,他穿上,使襪子,因為它們會再次開始狗屎箱。

So, he thinks again so back and forth. He’d better disappear. This is all too weird. So he puts on and makes the socks, as they will start again with the shit box.

Alors, il pense encore ainsi dans les deux sens. Il ferait mieux de disparaître. C’est trop bizarre. Alors il met et rend les chaussettes, comme ils vont commencer à nouveau avec la boîte de merde.

 

Er r sagt, ich habe keine Lust mehr. Lass mich in Ruhe.  Aber sie, ganz Zicke, schmeißt das Kästchen zum Fenster raus. Er Muss es unbedingt wiederfinden.

何R說,我沒有更多的慾望。請讓我單獨待一會兒。但他們都婊子,扔箱子窗外。他必須再次找到它絕對。

Il dit r, ne n’est pas pas envie de me laisser tranquille. Mais ils ont tous chienne, jette la boîte par la fenêtre. Il doit retrouver absolument.

He says r, ne is not no desire to leave me alone. But they all bitch, throws the box out of the window. He must find it again absolutely.

 

 

Es ist nicht einfach. Das Schloss ist alt und zerfallen.

So it goes. It is not easy. The lock is old and falling apart.

Donc, il va. Il n’est pas facile. Le verrou est vieux et tomber en morceaux.

如此這般。這是不容易的。鎖是舊的,分崩離析。

 

Und was soll ich sagen, er findet das geheimnisvolle Kästchen. Also klettert er wieder zurück und versucht den Ausgang des Schlosses zu finden. Hinter einer Tür hört er Stimmen.

Et qu’est-ce que je peux dire, il trouve la mystérieuse boîte. Donc, il remonte à nouveau et tente de trouver le moyen de sortir du château. Derrière une porte, il entend des voix.

And what can I say, he finds the mysterious box. So he climbs back again and tries to find the way out of the castle. Behind a door, he hears voices.

而且我能說什麼,他發現了神秘的箱子。於是,他爬回來,並試圖找到辦法走出了城堡。門背後,他聽到的聲音。

Und was sieht er? Das Pärchen ist wieder da und alle drei haben eine Menge Spass mit einander.

和有什麼感想?這對夫妻又回來了,所有三個有很多的樂趣與對方。

And what does he see? The couple is back and all three have to have lots of fun with each other.

Et que voit-il? Le couple est de retour et tous les trois à avoir beaucoup de plaisir avec l’autre.

 

Der Junge, unser Held ist total fertig. Das hätte er ja nun nicht gedacht. Kaum ist er aus der Bude, vorbei die Liebesschwüre. Und das Kästchen scheint sie auch nicht mehr zu interessieren.

男孩,我們的英雄是完全結束。他現在也不會想到的。只要他是出了展台,過去的愛的誓言。和盒子似乎也並不在意。

Le garçon, notre héros est totalement terminé. Il serait maintenant pas pensé. Dès qu’il est sorti de la cabine, au-delà des vœux d’amour. Et la boîte, il semble également ne pas se soucier.

The boy, our hero is totally finished. He would now not thought of. As soon as he is out of the booth, past the vows of love. And the box it also seems not to care.

 

Als sie ihn sieht fragt sie  ganz fröhlich ob er nicht mitmachen will. Verstärkung sozusagen. Dem Pärchen gefällt das gar nicht. Die wollen die Braut für sich alleine haben. Na ja. Nun sieht er die ganze Wahrheit und es gelingt ihm nach wagehalsiger Flucht…..

當她看到他,她問很高興,如果他不想參加。獲得這麼說。這對夫妻不喜歡這一點。他們想要獨自新娘為他自己。好吧。現在,他看到全部真相和wagehalsiger越獄成功後…..

When she looks at him and asks very happy if he does not intend to acquire. Gain so to speak. The couple did not like that. They want the bride for himself alone. Well. Now he finally sees clear (which is really) and he manages to escape after wagehalsiger …..

Quand elle le regarde et lui demande très heureux si il n’a pas l’intention d’acquérir. Gain pour ainsi dire. Le couple n’a pas comme ça. Ils veulent la mariée pour lui seul. Eh bien. Maintenant, il voit enfin clair (ce qui est vraiment) et il parvient à s’échapper après wagehalsiger …..

tatsächlich dem Gemäuer zu entkommen. Jetzt sieht er, das war kein Schloss sondern eine Fabrik Ruine.  Und um den alten, eingefallenen Schornstein kreisen die Raben. Die Geister der Menschen die darin leben und ihren Schabernack treiben. Er war einem bösen Zauber verfallen. Und jetzt fasst sich der Typ ein Herz und guckt in das Kästchen. Hätte er mal vorher machen sollen dann währe die Geschichte vielleicht anderst verlaufen. Und was sieht er? ……. sag ich nicht. Es ist zu schwachsinnig. Wer das Buch kennt wird es wissen. Aber ich verzichte hier lieber auf doppelbödige Philosophie. Um ehrlich zu sein, die Geschichte war wirklich kein Hit. Aber jetzt hat sie ihren Platz in der Abstellkammer der Comicgeschichte bekommen. Das war sozusagen die Grabrede.

從廢墟中居然逃脫。現在,他看到,這不是一個城堡,但工廠的廢墟。和老,凹陷煙囪盤旋的烏鴉。誰住進去,並推動他們的惡作劇人民的精神。他已經墮落邪惡的咒語。而現在這個傢伙持有心臟和外觀在箱子裡。應該有他的時間才做出那麼Währe可能會遇到anderst的故事。和有什麼感想?我…….不說。這是魯鈍。誰知道那些書就知道了。但我會做沒有比較模糊的理念。說實話,這個故事是不是真的一炮打響。但是現在他們得到了他們的地方在庫房漫畫歷史。那是因為它是墳墓講話。

fait fuir les ruines. Maintenant, il voit, ce n’était pas un château, mais une ruine d’usine. Et à l’ancienne, cheminée encastrée encerclant les corbeaux. Les esprits des gens qui y vivent et conduisent leurs farces. Il était tombé un mauvais sort. Par conséquent, le titre de succès de l’histoire. Eh bien, maintenant le gars tient un coeur et regarde dans le cercueil. Il devrait avoir le temps de faire avant alors Wahre pourrait fonctionner anderst l’histoire. Et que voit-il? Je ne dis pas …….. Il est débile. Qui sait la concoction saura. Mais je vais faire sans plutôt ambiguë sur la philosophie. Pour être honnête, l’histoire n’était pas vraiment un succès. Mais maintenant, ils ont obtenu leur place dans l’histoire de la bande dessinée cellier. C’était en quelque sorte la tombe discours.

actually escape from the ruins. Now he sees, that was not a castle but a factory ruin. And to the old, sunken chimney circling the ravens. The spirits of the people who live in it and drive their practical jokes. He had fallen an evil spell. Therefore, the successful title of the story. Well, now the guy holds a heart and looks into the casket. Should have he time to make before then Währe might run anderst the story. And what does he see? I ……. do not tell. It is moronic. Who knows the concoction will know. But I will do without rather ambiguous on philosophy. To be honest, the story was not really a hit. But now they got their place in the storeroom comics history. That was as it were the grave speech.

 

ENDE FIN END 完

Leave A Comment

Um mich vor SPAM zu schützen, ist es notwendig, dass Sie vor dem Absenden die kleine Aufgabe lösen. Vielen Dank. *