Das Schiff der Schurken , The ship of the rogue

Long time no see

 

Après je pensais que tous mes dessins, j’ai décidé le bateau à la suite. Il le côté., Et je l’ai utilisé pour une humeur C’est le croquis de l’illustration est à la raison.

Nachdem ich meine ganzen Entwürfe durchdacht habe,  habe ich mich für folgendes Schiff entschieden. Es  von der Seite und ich habe es für ein Stimmungsbild benutzt. Das ist die Skizze die der Illustration zu Grunde liegt.

After I thought all my designs, I’ve decided the following ship. There from the side., And I’ve used it for a mood This is the sketch of the illustration is to reason.

之後我想我所有的設計中,我已經決定了以下船舶。從側面那裡。,而且我已經用它換一種心情這是該圖的草圖是原因。

Das Schiff 3

Lamberts Schiff 4

So sieht das Bild im Ganzen aus.  Afin que l’image dans son ensemble.  所以畫面看起來一個整體。So the picture looks a whole.

Eine weitere Skizze genau zu diesem Schiff von Oben rechts. Decksaufbauten, Masten, Ausleger und Fanggeschirr sind verbindlich. Lediglich die Winschen und sonstige Details zeichne ich erst auf der Originalseite. Danach sind sie ebenfals verbindlich. Anschließend eine Farbskizze. Ich habe die weiße Farbe des Trawlers gewählt damit der Rost gut zu sehen ist. Damit das Schiff runtergekommen und arm aussieht. Ein Schiff voll mit einem  duzend mörderischer Habenichtse.

Another sketch exactly for this cruise ship from the top right. Superstructure, masts, booms, and fishing gear are binding. Only the winches and other details, I draw only on the original page. After that, they are ebenfals binding. Then, a color sketch. I chose the white color of the trawler so that the grate is good to see. Thus, the ship came down and looks poor. A ship full of a dozen murderous nots.

Un autre croquis exactement pour ce navire de croisière en haut à droite. Carrosserie, mâts, bômes, et les engins de pêche sont obligatoires. Seuls les treuils et d’autres détails, j’attire seulement sur la page d’origine. Après cela, ils sont ebenfals liaison. Puis, une esquisse en couleur. J’ai choisi la couleur blanche du chalutier de sorte que la grille est bon de voir. Ainsi, le navire est descendu et paraît pauvre. Un bateau plein d’une douzaine de pauvres meurtrières.

另一個草圖正是為了這艘從右上角。上層建築,桅杆,吊桿和漁具都具有約束力。只有絞車和其他細節,我只畫了原來的頁面上。在此之後,他們ebenfals約束力。然後,彩色素描。我選擇了白色的拖網漁船,使爐排是很好看。因此,船上的人下來,看起來很差。船舶充滿了殺氣打窮人。

 

Das Echte 4

後視我還沒有在色彩上運行。受夠了。現在有工作。在這船上的每一個場景現已推出。它可以去的故事。我應該有我擔心船在開始的時候。然後,我將有Schifswrack得到了蘭伯特可調節相同。因此,我不得不修改了一下,我希望你不會注意到。

Die Heck Ansicht habe ich nicht mehr in Farbe ausgeführt. Habe die Nase voll. Jetzt muss es funktionieren.  Jede Szene auf diesem Schiff ist jetzt abrufbar.  Es Kann mit der Story weitergehen. Ich hätte mir gleich zu Anfang Gedanken über das Schiff machen sollen. Dann hätte ich das Schifswrack das Lambert zur Verfügung bekommen hat gleich angepasst. So mußte ich es etwas modifizieren und ich hoffe ihr merkt es nicht.

La vue arrière, je n’ai pas de fonctionner en couleur. ‚Ai eu assez. Maintenant, il doit travailler. Chaque scène sur ce navire est maintenant disponible. Il peut continuer avec l’histoire. Je dois me faire m’inquiète du navire au début. Ensuite, je voudrais avoir le Schifswrack obtenu le Lambert disponible ajusté la même. J’ai donc dû modifier un peu et j’espère que vous ne verrez pas.

The rear view I have not run in color. ‚ve Had enough. Now it has to work. Every scene on this ship is now available. It can go on with the story. I should have me worry about the ship at the very beginning. Then I would have the Schifswrack got the Lambert available adjusted the same. So I had to modify it a bit and I hope you will not notice.

 

Das Echte 3a

Leave A Comment

Gib hier deine Überschrift ein