Die Vorbereitungen sind getroffen. Schiff und Männer ausgerüstet. Es wird ernst. Die Männer checken ihre Waffen. Mehr sage ich nicht. Noch ist die Geschichte nicht fertig. Es gibt immer Szenen an denen ich ein biss experimentiere. Ich würde gerne so weiterarbeiten, aber diese Serie ist kommerziell angelegt und ich muss bei dem Style bleiben für den ich mich entschlossen habe. Also seht das als ein kleines Fingerspiel. Die fertigen Bilder sind wie ihr schon im Blog sehen konntet. Und die Chinesische Schrift? Sie lässt mich nicht los. Sie ist so faszinierend anzusehen das ich meine Bilder damit schmücken möchte. Faszinierend und geheimnisvoll. Prall gefüllt mit einer tausend Jahre alten Kultur.
該製劑製成。船舶和裝備的人。這是嚴重的。男人們檢查他們的武器。這就是我要說的。然而,這個故事還沒有結束。總有一些場景中,我嘗試了一下。我想繼續做,但這個系列在商業上創造,我要留在為此我已經下定了決心的風格。所以,認為這是一個小手指遊戲。完成後的圖像是因為你已經可以在博客上看到的。與中國寫作?不讓我走。它是如此令人著迷地看到,我想裝飾我的照片吧。迷人而神秘。衝擊洋溢著千年的文化。
The preparations are made. Ship and men equipped. It is serious. The men check their weapons. That’s all I’m saying. Yet the story is not finished. There are always scenes where I’m experimenting a bit. I would like to continue to do that, but this series is created commercially and I have to stay in the style for which I have made up my mind. So see this as a little finger play. The finished images are as you could already see in the blog. And the Chinese writing? Will not let me go. It is so fascinating to see that I want to decorate my pictures with it. Fascinating and mysterious. Impact filled with a thousand year old culture.
Les préparations sont faites. Des navires et des hommes équipés. C’est grave. Les hommes vérifient leurs armes. C’est tout ce que je dis. Pourtant, l’histoire n’est pas finie. Il ya toujours des scènes où je suis expérimenter un peu. Je voudrais continuer à le faire, mais cette série est créée dans le commerce et je dois rester dans le style pour lequel j’ai pris ma décision. Donc voir cela comme un petit jeu de doigt. Les images sont finis comme vous avez pu déjà voir sur le blog. Et les Chinois écrit? Ne me laisse pas aller. Il est tellement fascinant de voir que je veux décorer mes photos avec elle. Fascinant et mystérieux. Incidence rempli d’une culture millénaire.
Und zum Schluss. Ich bin eben ein blutrünstiger Romantiker. Beides widerspricht sich nicht. Und mein Herz gehört den Männern auf dem Dunklen Schiff. Ich habe ihnen ein Gedicht gewidmet das mir Lambert in einen der letzten Nächte ins Ohr geflüstert hat. Das Liede der Desperados und Halunken. Es ist auch unser Lied. Für alle die die Kämpfen, verlieren, sich nach Liebe sehnen und in ihr untergehen, für alle die Lachen und Party machen und die die in der Nacht erwachen, und plötzlich erkennen müssen das ihr Leben irgendwann vorbei sein wird. Es ist alles so schnell vorbei und kommt so schnell. Lasst uns auf den roten Mund und den Galgen trinken.
和結束。我只是一個嗜血的浪漫主義者。兩者並不矛盾本身。而我的心臟屬於在黑暗的船的人。我有專門的一首詩給他們,蘭伯特已經低聲在最後的一個夜晚在我耳邊。亡命之徒和惡棍的歌曲。這也是我們的歌。對於那些誰需要認識到的掙扎,失去,渴望愛和滅亡的話,所有的歡笑,使黨和在半夜醒來,突然他們的生命終將過去。這一切都結束這麼快,是如此之快。讓我們來看看紅色的嘴和絞刑架
Et la fin. Je suis juste un romantiques sanguinaires. Les deux ne se contredisent pas. Et mon coeur appartient aux hommes sur le navire sombre. J’ai consacré un poème à eux, Lambert a dit à l’un des dernières nuits dans mon oreille. Les chansons de desperados et les méchants. Il est également de notre chanson. Pour ceux qui ont besoin de reconnaître les luttes, perdre, aspirent à l’amour et périra, pour tous les rires et faire la fête et se réveiller dans la nuit, et tout à coup leurs vies finiront par être plus. C’est fini si vite et est si rapide. Regardons la bouche rouge et la boisson potence.
And the end. I’m just a bloodthirsty romantics. Both does not contradict itself. And my heart belongs to the men on the dark ship. I have dedicated a poem to them, Lambert has whispered in one of the last nights in my ear. The songs of desperadoes and villains. It is also our song. For those who need to recognize the struggles, lose, yearn for love and perish in it, for all the laughter and make party and wake up in the night, and suddenly their lives will eventually be over. It’s all over so quickly and is so fast. Let’s have a drink on the red mouth and the gallows.
Das Schurken Schiff
Dunkel schleicht ihr Schiff durch die Nacht -immer auf der Lauer – unheilig – die guten Herzen verschlossen – in Särgen aus Stahl – sie warten – die Schurken auf einen Zipfel von Glück – schwer zu finden in den weiten des Ozeans – egal wie oft gewonnen – verloren – geschrien – gerauft, gelacht – kein roter Mund ist je geblieben – am Ende wartet der Galgen – und die Nacht – mit den Sternen – über den Meeren – für immer – und ewig
The rogue boat
Dark steals their ship through the night-always on the lookout – unholy – sealed the good heart – in coffins made of steel – they’re waiting – the villains on a corner of happiness – hard to find in the vast ocean – no matter how often won – lost – screamed – wrestled, laughed – no red mouth is ever stayed – at the end waiting for the gallows – and the night – with the stars – over the seas – forever – and forever
流氓船
暗偷他們的船經過一夜,一直在尋找 – 邪惡 – 密封良好的心臟 – 在鋼製棺材 – 他們在等待 – 在幸福的角落惡棍 – 很難找到在廣袤的海洋 – 無論多麼頻繁韓元 – 失去了 – 尖叫 – 按倒,笑了 – 沒有紅口住過 – 在最後等待絞刑架 – 與夜 – 與明星 – 在海洋 – 永遠 – 永遠
Le bateau voyous
Foncé vole leur navire dans la nuit, toujours à l’affût – impie – scellé le bon cœur – dans des cercueils en acier – qu’ils attendent – les méchants sur un coin de bonheur – difficile à trouver dans le vaste océan – peu importe combien de fois a gagné – perdu – cria – lutté, se mit à rire – pas de bouche rouge est toujours resté – à la fin d’attente pour la potence – et la nuit – les étoiles – sur les mers – toujours – et pour toujours